As Kevin Jackson notes in Prospect Magazine, Edgar Allan Poe differs from many of his contemporary American authors in that he’s often treated with “a hint of condescension and a splash of pity somewhere in the mix” by modern English students. And yet his influence perseveres. He is, after all, the only author with an NFL namesake. And he’s apparently huge in France. So what gives?
The new David Mitchell novel, The Bone Clocks, ends in rural Ireland, which explains why Kathryn Schulz chose to interview Mitchell on a walk through the Irish countryside. At Vulture, she talks with Mitchell about supercontinents, writing in childhood and the global scope of his work. You could also read the story Mitchell recently wrote on Twitter.
"There are so many ways to look at translation. One that has recently occurred to me is that of a tether: the translator is tethered to the meaning of the original the way an animal can be tethered to a stake. You can’t take off and roam the hills, but you can definitely move around and experience a comfortable degree of freedom." Asymptote talks with Juliet Winters Carpenter about Japanese tanka poetry, Machi Tawara's Salad Anniversary, and the careful balance of translation.
Michael Chabon’s Telegraph Avenue (as seen in our Book Preview; and excerpted here) is due to hit shelves early September, and everybody seems pretty excited about it. How excited? Well, the book will come with an “enhanced e-book” replete with multimedia features, and the publishers have also decided to create a pop-up version of Brokeland Records, one of the novel’s main settings.
The Millions Editor Max is interviewed at the National Book Critics Circle today. Among the topics discussed, "the motivation for launching The Millions seven years ago" and what we look for in book reviews.